學慣用句說道地韓語(附MP3光碟)

NT$320 NT$253

出版日期:2014-07-29
作者:陳慶德
審訂:慎希宰
印刷:彩色印刷
裝訂:平裝
頁數:208
開數:寬13×高18.7cm
EAN:9789570844245
系列:Linking Korean

尚有庫存

加入追蹤清單不再追蹤
加入追蹤清單

想聽懂韓劇、韓國電影的關鍵台詞嗎?
想知道韓文的「你心裡有鬼」、「真心真意對待你」、「說風涼話」等等慣用句怎麼說嗎?
別再說硬梆梆的生澀韓文了!
善用慣用語句型,幫助你熟悉韓語語感、學最生活化的韓語!

《學慣用句說道地韓語》:
收錄韓文老師不會教的 250 句慣用句
與韓國人溝通最地道的口語表現
看懂韓劇、韓國電影的必備學習手冊
清楚解釋一字多義的字詞, 學習有效率
收錄 10 篇「韓國文化觀察站」專欄文章,帶你看透韓國
附「發音規則總整理」大補帖
收錄韓國語能力檢定考試(TOPIK)常出現的初級、中級單字以及句型
韓籍韓語資深教師-洪智叡老師全書錄音,邊聽標準首爾音,邊學道地韓國語

貨號: 9789570844245 分類: , ,
作者:陳慶德

弘光科技大學文創系之文化科目講師、國立雲林科技大學應用外語系韓語講師。旅居韓國近十年,善用「現象學」方法來分析語言與社會現象,也沉溺於神話世界、翻譯理論分析,以及亞洲文化差異詮釋。著有《背包韓語》、《再寫韓國:臺灣青年的第一手觀察》等近50本作品,目前在華語閱讀圈已發表高達250萬字的篇章。
賜教信箱:kt0819@gmail.com

審訂:慎希宰

韓國首爾人,南韓高麗大學校中文系、行政學科雙學士中國語HSK六級檢定合格,具有多年筆譯、口譯經驗,目前就職於韓國京畿觀光高等學校中國語講師,曾合著《公事包韓語》、審訂《背包韓語》(聯經出版)。

貨號: 9789570844245 分類: , ,

推薦文

Part I 慣用句韓語
ㄲ ㄱ
● 가장 긴급한 일은~이다 最緊急的事情是……
● 결코~이/가 아니다 並不是……
● 거의 ~과/와 마찬가지다 = 거의 ~과/와 같다 幾乎 和……差不多、一樣;幾乎和……相同
● 가문이 몰락하다 家道中落
● 그 누구보다도 ~하다 比起誰都……;比起誰最……
● 그렇지 않으면 如果不是這樣的話……
● 결론적으로 말하자면 總而言之;結論就是……
● 고생하다 辛苦、吃苦頭、受累
● 가장 잘하는 ~ = 가장 자신 있는 最拿手的事情是
● 그런데 저는요? 那麼,至於我呢?那麼,我呢?
● 괜찮으시면 您不介意的話、您方便的話……
● 곤경에 빠지다 陷入到……的困境、窘境中
● 결국에는 結果是、結局是……
● ~기회를 놓치다 錯過……的機會
● ~관계를 유지하다 維持、保持著……的關係
● 거들떠보지도 않다 置之不理、不理不睬、無視之
● 꿍꿍이 속이 있다 心裡打什麼主意、心裡有鬼
● 가장 잘 하다 最擅長的事情、拿手的事
● 고수 高手
● 꿈에도 생각 못하다 沒想到、作夢也沒有想到
● 근거 없는 소문 無事實根據的消息、小道消息
● 깨닫게 되다 想通了、領悟了
● 경멸 小看、輕蔑
文化觀察站 1 語言的世界—우리우리(我們)

● 누구에게 본때를 보여주다 給某人顏色瞧
● 넋을 잃다 發呆、晃神
● 누구의 말을 다 듣다 把某人的話全部聽完
● 눈에 차지 않다 看不上眼、不以為意
● 눈에 보이는 것이 없다 沒有把人放在眼裡、目中無人
● 내 마음 속에서는 在我內心深處、心底
● 누구를 위해 억울함을 호소하다 為了某人討回公道
● 늦어도 最遲、最晚
● 누구의 탓으로 돌리다 把罪推到某人的頭上
● 누구를 위해 고려하다 替某人而進行考量、考慮到某人
● 누구를 탓하다 怪罪於誰、歸咎錯誤於誰
● 누구의 말대로 하다 聽誰的話而行事
● 누구에게 잘 대해주다 對待某人不薄
● 누구에게 진심으로 대하다 對某人是真心真意的、 真心真意地對待某人
● 누구에게 맡기다 把事情交待到某人身上、 某人承接某件事情
● 누구에게 폐를 끼치다 給某人添麻煩、造成某人的困擾
● 누구에게 부탁하다 跟誰拜託、託付給某人
● 남부끄러운 일 做了見不得人的事情、丟臉的事
● 누구에게 공을 돌리다 把功勞歸於誰、歸功於誰
● 누구에게서 영향을 받다 受某人的影響
● 눈치 眼色、臉色
文化觀察站 2 首爾街頭速寫—交通篇
ㄸ ㄷ
● 단지 ~하는 수밖에 없다 只不過是……罷了
● 다른 선택의 여지가 없다 沒有其他的選擇、餘地
● 다행히 ~ 망정이지, 그렇지 않으면 幸好是……, 要不然的話就……
● 당신과는 무관하다 和您沒有關係、不關您的事情
● 단지 ~만 하면 충분히 ~하다 只要……, 就足夠、滿足……
● 됐어요 = 그만 두세요 算了;做罷
● 다시 ~ 하다 = 다시 새롭게 하다 重新做某事
● 단도직입적이다 直接了當、簡潔有力
● 다음에 다시 도전하다 = 다음에 다시 오다 下次再度挑戰、嘗試
● 당신이 없었더라면 = 당신이 아니었으면 如果沒有您的話、如果不是您的話
● 당신 덕분입니다 多虧了您、幸虧有您
● 당신 말을 듣고 나니 ~ 聽了您的話之後
● 당신을 두고 말하다 我說的就是您
● 당신의 그 몇 마디 말만으로도 只要有您這幾句話就……
● 당신 마음 다 알아요 我了解您的心意、心情
● 당신의 말에 따르면 照您這麼說來、如您所說的話……
● 뒷북치다 放馬後砲、事後說風涼話
● 대단하다 了不起、不簡單
● 대박 不簡單、厲害、偉大
● 두고 보다 走著瞧、小心點、我倆勢不兩立
● 떼를 쓰다 無理取鬧
文化觀察站 3 韓國飲食速寫

● 만약 저였다면 ~ = 만약에 저라면 ~ 如果是我的話,……
● 매우 ~하고 싶다 非常想要做某事
● 말은 그럴 듯하지만 ~ 話這麼說是沒錯,但是……
● 무슨 희망이 있으리 = 무슨 의미가 있으리 有什麼希望呢;沒有意義
● 모두 다 ~ 하다 全部都……
● 만약 ~ 한다면 그 얼마나 좋을까? 萬一……的話,那該有多好呢?
● 몹시 ~하다 非常的……
● 모든 전력을 다 쏟다 = 모든 힘을 다 쏟다 使出渾身解數; 用盡全部的力量
● 말조심하다 說話小心一點
● 마음속으로 打從心底;從心裡面
● 마음속으로 다 알다 心裡全部都知道
● 마음이 편하다 心底自在、舒適
● 마음속으로 죄책감을 느낍니다 = 마음속으로 죄책감이 있다 心裡感到內疚
● 맨 마지막으로 ~ 最後一次……
● 모두가 다 그렇다 都是這樣子的、多半如此
● 모두 너 때문이야 全部都是因為你的錯、都是因為你
● 마침 ~하는 중이다 剛好在做某事情中
● 무슨 일에나 처음이 있다 凡事都有第一次
● 말을 터놓고 하다 = 쉽게 말하다 ~ 說白一點; 簡單一點地說,……
● 모두 누구의 덕분이다 全部都托誰的福、全多虧了誰……
● 만나게 되다 遇見、遇到
● 뭐 그리 대단해 究竟(你)有什麼了不起的、臭屁
● 무슨 띠입니까? 您是屬什麼生肖的?
● 무시하다 = 경시하다 瞧不起人、看不起別人
● 말하자면 이야기가 길어지다 = 말하자면 이야기가 길다 說來話長;這是個很長的故事
● 마음에 들다 中意、喜歡、符合我心意
● 매우 ~하고 싶다 非常想要做某事
● 문제가 생기다 產生、發生問題
● 마음이 불안하다 心中七上八下、緊張
● 마음이 약하다 心軟、個性柔弱
● 무방하다 ……也無妨、沒關係的
文化觀察站 4 無藥可醫的兩種韓國病 1. 男生的王子病
ㅃ ㅂ
● 바꾸어 말하자면 = 다시 말해서 換句話說,……;也就是說,……
● 반드시 ~ 해야 한다 一定要……才行
● 본래 가지고 있는 = 응당 있어야 할 ~: 本來、應該有的……
● 바람을 쐬다 吹風、透氣、兜風
● 비록 ~ 하더라도 儘管……;就算是……
● 보기에 거슬리다 礙眼、看不順眼
● ~ 복이 있다 有……的福氣
● 복권에 당첨되다 彩券中獎
● 반응이 없다 = 대답이 없다 沒有反應、沒回應;沒有回答
● 보고 알아서 처리하다 = 알아서 하다 看著辦、隨機應變
● 분위기가 심상치 않음 氣氛不尋常、奇怪
● 비록 ~ 하더라도 여전히 ~하다 儘管、雖然是……,還是……
● 비열하고 염치없는 사람 下流、不知廉恥的人
文化觀察站 5 無藥可醫的兩種韓國病 2. 女生的公主病
ㅆ ㅅ
● 실낱같은 희망 一線生機、一點希望
● 술주정하다 發酒瘋
● 시간이 흐르면 자연히~아/어질 것이다.
시간이 흐르면 자연적으로 ~하게 되다 時間久了之後,自然(地)就會……
● 스스로 고통을 가하다 = 자신을 학대하다 折磨自己
● 스스로 자신을 천하게 만들다 作賤、看輕自己
● 서로 싸우다 倆人互相爭吵、鬥來鬥去
● 사적으로 ~ = 개인적으로 ~ 私底下……; 個人的(私事)……
● 성희롱 性騷擾、調戲
● 실례지만 먼저 일어나다 不好意思,先起來(離席)了、先失陪了
● 사정얘기하다 說情、去求情、拜託一下人情
● 설명할 수 없다 無法說明、無法用言語表達
● 사실대로 말해 說實在話、照實說
● 상례에 따르면 = 상례에 의하면 按照慣例、按常理
● 사과하다 道歉
● 실속 없이 말 客套話、場面話
● 사건이 발생하다 發生(負面的)事件
● 사람을 잘못보다 看錯人、誤認為……
● 사실대로 ~ 照實說,……
● 쓸모없는 사람 沒用的人、窩囊廢、廢物
文化觀察站 6 火病— (홧병고)

● ~을/를 해야 할지를 모르다 不知道該不該做某件事情
● ~의 명분은 있어도 ~의 실속은 없다 有……的名分,卻沒有……之實
● 유일하게 ~ 할 수 있는 唯一能夠做的某事情
● ~ 의 마음은 있어도 능력이 없다 = 마음은 있어도 힘 이 안되다 雖然有……的心,但是卻沒有能力可做; 心有餘而力不足;力不從心
● 양다리 걸치다 劈腿、腳踏兩條船
● 우연히 얻어지는 것이지 억지로 구해지는 것이 아니다 = 우연히 만날 수는 있어도 억지로 구해지는 것이 아니다 可遇不可求;不可勉強之
● 아무도 ~할 수 없다 沒有一個人能夠……;不管誰都無 法……
● ~ 와/과 동일하다 = ~ 와/과 같다 等同於……;和……一樣
● ~을/를 참관하다 參觀某地方、場所
● ~ 와/과는 상관이 없다 和……沒有關聯、關係
● ~ 일 줄 알았다면 나는 ~ 하지 않았을 텐데 早知道 會……,我就不會做某事
● ~ 의 자리를 대신하다 取代誰的位置、地位
● 억지로 ~하다 勉強做某事
● ~ 와/과 같은 ……和一樣
● 아무리 ~하여도 不管怎麼樣,都……
● ~ 이/가 없어서는 안 된다 如果沒有……的話, 絕對不行;絕 對不能沒有……
● 이리 저리 떠돌아 다니다 四處徬徨、流浪,不知道目標
● ~ 의 마음을 단념하다 死了……的心;放棄、 斷了……的 念頭
● ~ 을/를 억지로 강요하다 要求他人勉強地做某件事情
● 이를 악물고 ~하다 咬緊牙關做某事
● 용기를 북돋다 鼓起勇氣
● ~ 의 책임이 있다 負責任、某人要有責任
● ~ 의 방향을 향해 가다 朝著……的方向前去
● ~ 의 사실이 부끄럽지 않다 不愧是…… (具有某種資格的人)
● 약고 닳아빠진 사람 勢利、現實的人
● ~ 을/를 위해 걱정하다 = ~을/를 걱정하다 為某人操心; 替某人擔心
● 안하무인격이다 不把人放在眼裡、目中無人
● 엄두도 못하다 = 생각도 말다 想都別想、別作夢了
● 우선 결론부터 말하다 首先,從結論講起;先把結論說出來
● ~ 이/가 지나치다 = 지나치게 某事物做得太過份、過了頭
● 일찍 = 미리 提早、提前、預先
● 으로 드러나다 呈現出…、顯現出……
● 위기에 직면하다 面臨危機、有著某種問題
● ~ 이/가 부족하다 某物不夠、不充足
● 아무리 말해도 못 알아듣다 說了一百遍(你) 也沒聽懂、白費唇舌
● 우리사이에 그런 말을 하다니요. 我們之間的交情還要說這些話嗎?
● 예상을 벗어나다 = 예상 밖의 일이다 出乎意料; 讓人想像不到的事情
● ~ 에 따라서= ~에 의하면 根據某人(某物), 而有著……(結論)
● 위험에서 벗어나다 脫離險境、從窘境中跳脫出來
● 의견을 제공하다 提供意見、建議
● ~ 의 가능성을 배제하다 排除了……的可能性
● 예상 밖의 일이 발생하다 = 예상외의 일이 발생하다 發生想像不到的事情;大爆冷門的事情
● 일을 방해하다 礙事
● 원수= 라이벌 = 적 死對頭、對手、敵人
● ~ 역할을 하다 = ~ 역할을 맡다 扮演、擔任…的角色
● 유행을 쫓다 追逐流行、趕時髦
● 예의 없다 沒大沒小、沒有禮貌、不懂分寸
● 영문을 알지 못하다 不知緣由、摸不著頭緒
● 이상하다 奇怪的
● 인기가 있다 受歡迎、有人氣的
● 여가 = 여유 空閒、多餘的時間
● 엉망이다 一塌糊塗、搞砸了
● 운이 좋다 運氣真好、好運
● 요구에 응하여 = 누구의 초대에 응하여 受邀; 應某人的邀求;應某人的要求以及招待
文化觀察站 7 初雪
ㅈ ㅉ
● 적게는 ~ 이고, 많게는 ~이다 最少是……,最多則 是……; 少則……多則……
● 좋다 不賴、不錯、好的
● 자나 깨나 바라는 盼望已久、夢寐以求的……
● 자질구레한 일 不重要的小事、零星瑣碎的雜事
● 지난 일은 잊어버리다 過去的事情就讓它過去吧
● 적당히 하다 適當、不過度地做某事
● 정신을 못 차리다 執迷不誤,振作不了精神
● 좋은 쪽으로 생각하다 往好的方向想,用正面角度想
● 자기 생각만 하다 = 자기 밖에 모르다: 只顧著自己;只管自己
● 지금이 어느 때인데 ~ 現在都幾點鐘了,還在……、 現在都什麼時候了?
● 지금부터 ~ 從現在開始、從今開始,……
● 정말 묘하다 真湊巧、真奇妙
● 정말 수단이 좋군요 真有兩把刷子、有本事
● 장난치다 = 농담하다 開玩笑的、鬧著玩的
● 조금만 참다 = 지탱하다 再撐一下、再忍耐一下
● 제가 보기에는 ~ 照我看來、我的想法是……
● 제가 무슨 잘못을 했어요? 我有什麼過錯?、沒做好的地方嗎?
● 좀 그만 말해 少說兩句、不要再說了
● 진정하다 = 침착하다 冷靜點、沈著點
● 장애물 障礙物、阻礙、擋路石
● 진짜 = 표준 標準、道地的
● 정도 없고 의리도 없는 沒有心肝、不顧義氣
● 잘못 보다 看錯了、看走眼
● 전혀 完全不 ~(否定語氣)
文化觀察站 8 相親— (맞선고)

● 충심으로 축하하다 = 진심으로 축하하다 真心的祝福、 發自內心的祝福
● 철이 들다 懂事、成熟
● 철이 없이 어린애 같다 尚未長大的小孩子、幼稚孩子氣
● 책임을 지다 負起責任、承擔責任
● 체면을 중시하다 重面子、保持體面
● 찬 물을 끼얹다 潑冷水、掃興

● 큰일 나다 不得了、出問題、發生大事

● 태어난 이래로 처음으로 = 태어나서 처음으로 從出生到現在,第一次……;有生 以來首次……

● 피멍이 들다 瘀血、瘀青
● 필요 없는 일로 바쁜 사람 無事忙、窮忙族
文化觀察站 9 教保文庫— (교보문고고)

● ~ 하느니 차라리 ~ 하는 것이 낫다 與其做……, 倒不如……比較好
● ~ 할 수 있으면 하고, ~ 할 수 없으면 ~하다 能做某事就做吧,不能的話就……
● 하나는 하나 둘은 둘 一是一,二是二;對就是對,錯就是錯
● ~ 하든지 아니면 ~하든지 = ~ 하든가 아니면 ~ 하든가 不是……,就是……;不去做某 事情的話,就改做某事吧
● 하마터면 差一點……、差點就……、險些就……
● 하마터면 ~ 할 뻔하다 差一點就……
● 한마디로 결정을 하다 就一言為定
● ~ 하여 죽을 지경이다 非常……的地步;快接近……的階段
● ~ 하는 것은 좋은 일이다 做某件事情是有利、好的
● ~ 해야 할 때는 ~하다 應該在做……的時候,就應該做……
● 현재 ~ 하는 것이 가장 중요하다 現在……是最重要; 眼前的…… 是最要緊的事情
● ~ 할 자격이 없다 沒有資格做某事、不配去做某事
● 행동이 의심스러운 形跡可疑、行動奇怪的……
● 힘이 없어 보이다 看起來沒有力氣、精神; 無精打 采、有氣無力的
● ~ 하자마자 바로 ~하다 一做完某件事情馬上就接著繼續做某事
● ~ 한 적이 없다 = 해 본 적이 없다 從來沒有做過什麼事情、沒 有……的經驗過
● ~ 하지 않았더라면 要不是……的話;如果……沒有的話
● 할 말이 있다 有話想說
● ~ 하면 할수록 ~하다 越做某件事情,越感到……; 越……越……
● 헛수고하다 白費勁、做白工
● 하루하루 악화되다 = 하루하루 나빠지다 一天比一天惡 化;變得一天比一天差
● 할 말이 있으면 천천히 말하세요 如果有想說的話,請慢慢說
● 한 번 보세요 請做看看
● ~ 할 때까지 到什麼時候為止
● 하늘도 눈이 있어 老天有眼、人在做老天爺在看
● 하늘도 무심하시지 老天瞎了、上天不公平
● 회의를 거행하다 召開、舉行會議
● 회의에 참석하다 = 회의에 참가하다 參加會議、出席會議
● 호평을 얻다 受到好評
文化觀察站 10 消失的百日紀念日
Part 2 韓語發音總整理
單字索引

貨號: 9789570844245 分類: , ,
推薦/韓國語文教育與韓國學的發展課題

自從「韓流」席捲全球之後,韓國積極地擴大了對外經貿、科技、文化等活動,而成功提升了國際形象,躍登了世界舞台,成為令人學習仿傚的閃亮新星。特別是近來在韓國語文教育方面逐漸成長後,發展十分快速,已成為國際關注的課題。在韓國政府規劃的韓國語檢定考試制度實施下,不論是韓國或是其他世界各國,都針對韓國語檢定考試制度的出題內容與方式來教學與出版,因此,韓國語文的補習教育紛紛林立,各種韓國語學習教材、字典紛紛上市,在網路上也有許多相關韓國語文資訊,檢索十分便利,這些廣大而豐沛的資源都是韓語學習者的福音。
但是在正規大學教育之中,必須思考如何讓韓國語文與韓國學的教育資源擴充。例如:在招生方面,目前國內學生報考韓國語文科系人數突然暴增,極受歡迎,由以往冷僻科系成為熱門科系,但是相關韓國語文科系有限,僧多粥少,而有遺珠之憾。因此,通識課程的韓國語課程就成為另一學習途徑,但是也是熱門科目,每每呈現爆滿盛況,而且名額有限。因此,增設韓國語文科系是有所期待。研究所方面,文化大學韓國語文學系碩士班首先成立,而今年欣聞母校政治大學韓國語文學系碩士班成立,兩校提供了無須留韓升學深造的管道, 而博士班深造方面,最好能親身留韓,更能熟能生巧。在師資方面, 由於近年來留韓攻讀博士人數與日俱增,學成回國後,師資陣容都十分堅強,因為皆為韓國名門學府的語文學專家,是提升韓國語文教育的優勢。在韓國學課程方面,在韓國語文科系或通識課程,如社會、歷史、政治、經貿、北韓等課題則應該加強及增開,因為在學習韓國語文的同時,韓國的民族歷史文化、政經時事等也應該重視與了解, 以便能提升對韓國的國際文化觀,所謂知己知彼,百戰百勝。
近年來,母校政治大學與中山大學設有韓國研究中心,在推動韓國語文與韓國學的教育上,必定會起重要的作用,所以應該吸引優秀研究留韓人才來參與學術研究,以及支援韓國語文科系的有關專題課程。並且主導與韓方各學術研究機構或是產業界建立互動交流,協助擴大學生赴韓海外實習的機會。如此,長期培育年輕習韓學人,提攜後進,對國家社會發展而言,透過與韓國的教育學術交流,不僅能促進彼此的互信互助,也更有助於中韓關係的持續發展。
目前韓國語文教材大量上市,造福了習韓讀者,但是題材方面,專業主題為主的教材比較闕如,在此推薦就讀於韓國一流名門學府國立首爾大學博士課程的陳慶德學弟所撰寫的韓國語慣用句一書—《學慣用句說道地韓語》。韓國語的慣用語包括類似成語、俗諺、句型文法等口語或書面語的內容,是一種短小定型的詞彙或短句或文法,意義有字面意或有引申意,有隱藏意或褒貶義,也是一種具有趣味性的學問。因此,慶德學弟這本《學慣用語說道地韓語》書中撰寫、詳述的句子都是精選的慣用語,期望讀者學習韓國語的同時,能從這本書體驗韓國語當中生動有趣的的慣用語。
慶德學弟對於韓國語言與文化的推動,不遺餘力地付出心血,造福習韓學子,其精神可嘉,確實值得推薦。
韓國高麗大學文學博士
韓國西江大學韓國語教師研修課程證書
王永一教授
于國立嘉義大學通識教育中心

貨號: 9789570844245 分類: , ,
前言

《學慣用句說道地韓語》,又是一本新書的誕生。
寫作對我而言,除了當作自己真誠的修煉時刻之外,同時也是一種面對他人的方式,每次當我在編寫韓語學習書籍,或者是翻譯文章的時候,總是想著這樣一本著作、一篇文章甚至文章中的一句話,是否能讓讀者了解我文字中的意義?因為,學習語言在大家的刻板印象中,總是覺得枯燥,但我總是在我的著作中,盡量分享我自己學習韓語經驗給大家,冀望可以提起大家學習韓語的興趣以及注意點,這樣的寫作方式,我想也是我個人文字的特色。
這本《學慣用句說道地韓語》,主要是我自己在課堂上,除了教導學生韓國語文法之外,自己也會抽出大約一部份時間,教導學生一些韓國人在口語上常常用到的句子,比如說「그게 아니라 미안 해요.」(不是這樣的,對不起。)、「미안해요. 잘못 했어요.」(對不起,我真的錯了。)等等,基本的且在生活中可以用到的句子,當然這些部分,讀者在敝人的陋作—《韓語 40 音輕鬆學》、《韓國語入門》(統一出版)以及《背包韓語》(聯經出版),都可以看到我收錄出來的例句。
為什麼我們要透過句子來學習韓文呢?理由無非如下:
1. 增加自己的韓國語語感。透過一句句的韓文句子,可以讓讀者抓到韓國語的語感,讀者可以想像一個畫面,為什麼我們單字都懂、發音都對,但是為什麼說出來的「話」,對方聽不懂呢?主因是, 我們忽略了句子停頓或者是連音部分。這一方面的分析,請參考Part ll 韓語發音規則總整理。
2. 透過句子學習,可以讓我們學習到韓國語的語序,更重要的是單字的實際使用狀況。我常常舉一個字為例,韓語中的「쓰다」這一字多義的動詞,很多坊間的韓文書籍,註解為:「花費、浪費」, 在中文語境中的「浪費金錢」以及「浪費時間」,兩個動作都可以以「浪費」這個動詞來表示,但是「쓰다」的韓語語境中,只可以用在花費「錢」上,而「時間」,則是以另外一個韓文動詞「걸리 다」來搭配使用。
若是身為一位韓語老師,或者是書籍寫作者,沒有注意到這一點的差別,很容易就誤導讀者。這也就是為什麼,我在寫作的時候, 總是特別會要求編輯,不要因為趕流行,出一些會誤導學員韓國語概念的書。這一點是身為一位寫作者的良心,同時也是對讀者負責任的態度。
出版這本《學慣用句說道地韓語》的寫作動機,即是我那群親愛的學生們常常會反應,當他們學了韓國語的基礎發音之後,想要更進一步學習韓國語會話,但來到坊間書店一看,全是初級的韓國語教材(從某個角度而言,這也是台灣出版韓國語書籍一個問題點,太多初級的韓國語教材,且譁眾取寵的情況越來越嚴重,舉例來說,筆者還曾經看過一本書上的宣傳標題寫了『看本書韓語能讓我娶到一位漂亮的韓國新娘!』,這種「不知所云」的宣傳標題出現,真令人對裡面所講解的韓國語內容感到疑慮。另一個出版動機是,讀者常常想聽懂韓劇,或電影中韓國人的對白,但其實我們人與人之間講話,跟所謂標準的文法是有很大落差的。在我目前就讀博士班的國立首爾大學(Seoul National Univ.)中,這些全韓國的菁英學子在日常談話中,也是夾雜著慣用語、諺語甚至是漢字成語等等,這些都是課堂上韓語老師不會教的東西。
因此,想要講出一口道地的韓國語(甚至是脫離韓國語「文法」),想要聽懂韓國人所說的韓國語,有一個關鍵點,就是熟悉他們的「慣用語」表現。
慣用語這個概念,其實在我們中文語境中也常常出現,也就是我們習慣用到的表現句型的意義。比如說,善用慣用語表現的「妳的臉色看起來怎麼不對勁?」,跟「妳臉色不好」,這兩句話就有明顯語氣上的差別;再舉一例,「他們只有夫婦之名,而沒夫婦之實」,跟「他們是假夫婦」,這兩句話給出來的語氣,也是有著截然不同的感受。
除此之外,書中的寫作方式,除了慣用句型的標列,我也盡量註解出最接近中文的哪個意思。
透過每個慣用句一到兩句的例子加以說明,有些慣用句也列出其他相關的延伸補充用法,我想更能增加讀者的印象,以及了解它的使用情況。這裡的每個句子都是我親自設計,其中包含的單字,都是經由我多年教學經驗,整理出「韓國語能力檢定」(한국어능력시험, TOPIK)常出現的基本單字,希望讀者在開口學習韓語慣用語時,也可以同時學習到更多的單字。
在書付梓出版之際,我真心感謝聯經出版社李芃編輯,並且特聘韓籍洪智叡老師,為我們錄製書中的 MP3,希望讀者可以邊聽 MP3 邊學習韓語的發音及用法。
本書沒有提到太多文法,因為這本小書的目的,是希望讀者能開口說活生生的韓國語句型,當然,相關的文法都可以參閱敝人其他陋作。
另外要特別感謝我的韓國友人慎希宰為我審閱稿件,以及提供寶貴的建議;也特別感謝我親愛的學生們,在課堂上與我對談而激盪出創作的火花。最後,也感謝讀者的購買,有各位實質的支持,讓我們在韓語學習以及教學方面都更有信心,謝謝您們。
當然書中,文字若有謬誤,理當由我負起責任,也敬請各位韓語大家指教。謝謝。
筆者陳慶德敬上
於國立首爾大學(Seoul National Univ.)
冠岳山研究室
2014 年 6 月甲午年夏

貨號: 9789570844245 分類: , ,

文化觀察站 1
語言的世界—우리(我們)
一個國家的語言決定他們的思想模式與文化
筆者以前在韓國當地語言中心學韓語時,課堂上韓語老師教了一個很奇怪的用法,就是:
우리 나라(國家)
우리 가족(家族)
우리 아버지(父親)
우리 학교(學校)
우리 방(班級)……等等。
「우리」兩個字用中文翻譯,是─「我們」、「咱們」的意思。
「우리」這兩個字經常可以在韓國人生活中聽到,特別是上述幾個名詞幾乎都會一起搭配著使用。
但是在中文語言的世界裡,我們很少說:「我們的國家怎麼怎麼樣…」或者是「我們的房間怎麼怎麼樣…」這樣的說法,對我們中文世界的人來說,這個用法是很特別的。
對於韓國人來說,單指「我」以及「我的」的意思,可以用「나」、「내」、「저」、「제」(只不過有半語跟敬語之別)四字來表達,可以說韓文並不缺乏表達:「我」、「我的」意思的
詞彙;但是在韓國人思維中,有些東西,不能屬於「我的」,而是要是同屬於「我們的」(우리),比如「學校」、「國家」或者是「家人」等等。
而從這樣的語言概念引申出的文化也就有趣了。
韓國人(或者包含日本人)對台灣人而言,我們都會認為他們沒有「公筷母匙」的文化,因為他們習慣吃著對方的飯菜,甚至喝著對方的湯。和韓國人吃飯的時候,也一定是大鍋湯或是大鍋飯,大家的湯匙跟筷子在裡面舀湯跟夾菜,對於韓國人來說這樣的行為是不以為意的。   
在路邊有許多賣著黑輪串的小攤飯, 攤販前面擺的是一個大家共用的醬油罐,讓客人自己沾醬來吃黑輪, 在還未經過嘴中的黑輪直接沾醬油,其實是不會不衛生的,但是就吃了一口後,再把黑輪放入這個醬油罐裡,對台灣人來說難免會覺得不衛生,萬一有人感冒或是B型肝炎……等等,但是我猜韓國人應該沒有像我們這樣的想法顧慮吧?因為他們的思考模式是「우리」,所以很多東西大家應該是可以一起共用的。
所以來到韓國時,記得有些事情不要只用「我」這個字或想法來試探他們,如果你想要了解這個「烏里」(우리)的世界,就請多多使用「우리」這個詞吧!

貨號: 9789570844245 分類: , ,