紐西蘭國寶級童書及青少年小說作家──喬伊‧考莉(Joy Cowley)
《紐西蘭週日星報》譽為青少年小說的神仙教母
最令人捨不得放下的連環歡樂故事
拘謹有禮家庭成長的麥克想盡辦法加入瘋狂無厘頭的韋斯特家族,
製造「麻煩」「混亂」是韋斯特家族的專利!
他怎麼樣都想和他們「瘋」在一起!
即使會被爸媽罵到臭頭也在所不惜!
全書的玩樂不含「電腦」及任何「塑膠玩具」,
但每一個故事的「爆點」都能讓你驚豔不已。
我的媽媽,和她的妹妹─蘿西‧韋斯特阿姨一直都處不來。
最近蘿西阿姨一家,包括李奧姨丈、還有他們的五個小孩搬來附近。
媽說她要死了,這麼說有點誇張,但她真是被嚇壞了……
原來:
麥克的父母中規中矩,又保守沉悶,他的父母反對一切有趣的事物!
而韋斯特這家人享受著一切他從不被允許的事情:吵雜、發狂、極度的混亂……
不管韋斯特一家到哪,絕對就是刺激的冒險之旅,以及一些他永遠不想讓老爸老媽知道的事。和他們在一起,他終於了解「瘋狂」與「玩樂」為何物。
無傷大雅的玩笑、混亂、惡搞……,這一切真是太瘋狂有趣了。
嘘!千萬不能讓麥克的爸媽知道又發生哪些會令他們呼吸停止的事了……
正經八百的麥克爸媽有可能接受韋斯特家族的一切混亂嗎?
這部小說以中英雙語方式呈現,搭配故事朗讀光碟,除了閱讀中文內容,還可以閱讀英文,透過生動的插圖及故事,了解西方文化的生活,並在閱讀中培養英文的語感。
作者:喬伊‧考莉
紐西蘭最受歡迎的知名兒童教育學習書籍作者,《紐西蘭週日星報》曾將她譽為青少年小說的神仙教母,著作多元且豐富,廣受大小讀者們的喜愛。計有600種以上的出版品,包含繪本、幼兒學習讀本、少年讀本、青少年小說、成人閱讀。當年她的一個孩子有閱讀障礙,促使她為自己的孩子和其他相同問題的孩童寫書,自此筆耕不輟,所著讀本皆非常適合閱讀的培養與訓練。她長年居住在紐西蘭田野鄉間,以其大自然生活背景及自身的孩童教育出發,著作題材多圍繞自然人文主題,啟迪人心,適合教育學習;尤其擅長以動物作為故事中的主角,因為她覺得動物可以表達更多可能性,也可以創造出更多幽默感。由於其優越的觀察力和細膩生動的故事內容,許多作品榮獲各大獎項:
紐西蘭傑出貢獻紀念獎(Commemoration Medal for services to New Zealand, 1990)
大英帝國勳章(OBE勳章)(OBE [Order of the British Empire] for services to children’s literature, 1992)
瑪格莉特‧瑪西獎(Margaret Mahy Lecture Award, 1993)
紐西蘭婦女選舉權百年紀念獎(NZ Women’s Suffrage Centennial Medal, 1993)
梅西大學名譽文學博士(Hon. D.Litt Massey University, 1993)
美國阿拉巴馬羅貝塔朗獎(Roberta Long medal for multicultural writing [USA], 2002)
A.W.里德紐西蘭文學貢獻獎(A.W. Reed Award for Contribution to New Zealand Literature, 2004)
紐西蘭傑出貢獻獎(DCNZM勳章)(Dame Commander of the New Zealand order of Merit [DCMNZ], 2005)
紐西蘭郵報年度童書獎(The NZ Post Children’s Book Award, 1982 / 2006 / 2008)
紐西蘭首相獎─文學成就小說類(Prime Minister’s Award for Literary Achievement in Fiction, 2010)
UAB瑪莉安‧曼寧獎傑出文學學者(University of Alabama, Birmingham, Maryann Manning Award for Outstanding Literacy Scholar, 2011)
鑒於她在全球與紐西蘭的特殊貢獻,2002年成立了Joy Cowley Award獎項,旨在培養紐西蘭優秀的兒童文學圖書作者與出版商,由Scholastic New Zealand贊助及出版得獎作品。
網站:www.joycowley.com
譯者:王慧娟
國立政治大學英國語文學系(英語教學組)博士。現任文藻外語大學英國語文學系助理教授。擁有16年以上的教學經驗,對象包括國中小、高中職、大學及研究生、國高中教師、企業界經理等。10年的筆譯、口譯教學及研究經驗,翻譯領域包含教科書、碩士論文摘要、建築、字典、企業文件、告示牌等各種類型的翻譯。著有《翻譯 easy.com》、《大學教授教你背單字》。
譯者:呂佳宜
畢業於文藻外語大學英文系,曾為臺灣志願服務國際交流協會翻譯2014年國際志工協會年度會議資料。平日喜歡看小說,透過對文字的想像,在腦中勾勒出故事的畫面。認為翻譯就像傳達文字的建築師,希望此次作品能成功傳達原創作者的故事構思。
Ⅳ 臭臭堡
Ⅴ 圍籬事件
Ⅵ 臭脾氣的客人
Ⅶ 鬧鬼的冰箱
Ⅳ The Wild West Gang and the Stink Castle
Ⅴ The Wild West Gang and the Wonky Fence
Ⅵ The Wild West Gang and the Grumpy Guest
Ⅶ The Wild West Gang and the Haunted Fridge
推薦一/實踐大學應用外語系講座教授 陳超明
解放內心,了解人與人之間的真──讓我們一起瘋!
紀律 vs. 叛逆、整潔 vs. 髒亂、理性 vs. 衝動、小心謹慎 vs. 不拘小節──這種種個性與生活的對立,正是《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》這一系列故事帶給我們的樂趣!
開啟內心狂野的一面、解放自己內心情感,一直是西方文化教育小孩的重要思維。從十九世紀浪漫主義以來,那些富有想像力與創造力的詩人與文學家,一直強調接近「自然」的重要性,詩人華茲華斯曾說:「起來吧!起來吧!朋友,丟掉你的書!」對詩人來說,大自然才是天然的智慧(spontaneous wisdom)。
這一套故事,從韋斯特家族搬入主人翁麥克家社區開始,啟動麥克內心那股自然心性。過敏、拘謹的麥克,內心羨慕韋斯特五個小孩的自在與特別,不一樣的創意與想像的世界,正在招喚他。這種叛逆與衝動的世界,或許讓很多父母感到憂心,也讓很多父母視為反紀律與反文明。紐西蘭作家喬伊、考莉透過麥克與韋斯特小孩的接觸與冒險,挑戰傳統教化的僵化思想。
我們是否該還給小孩放任的自由、突破框架的思考與不斷挑戰權威的機會呢?在台灣,好好念書、好好當個乖小孩、好好依照社會與家庭的規矩形式,成為很多父母教養準則。然而,這種紀律與理性的教育模式,成就了什麼?我們的創意消失了,我們的冒險精神被犧牲了,我們的想像力枯竭了!
還給我們童年、還給我們年輕的活力、還給我們創造的衝動。一連串的冒險故事,大人、小孩讀來,都會覺得內心那股「起來」的衝動回來了,顛覆文明社會的那些沉痼的禮教及想法。作者透過巧妙的說故事手法、生動與逗趣的文字,挑起我們真摯的童心,我們恨不得跟馬克及韋斯特家族一起去瘋狂!以第一人稱的敘述角度,將冒險帶給讀者,也將讀者帶入故事的瘋狂世界,顯現作者獨特的說故事功力。主人翁在這些故事中也逐漸發現他自己的特長—他能用活潑的說故事功力打動很多人,最後也展現了內心活潑、真誠不拘的一面。
當然這不僅是一連串打破傳統思維的故事,也探討小說主人翁在一連串價值衝突中,面對複雜的人際關係,如何找尋自我,如何在成見、偏見與錯誤判斷中成長。在價值的衝突中,麥克漸漸了解家人間的真誠與愛才是關鍵!
親愛的讀者,你願意帶著過敏藥、待在乏味的屋子內過著乏味的日子呢?還是跟隨內心的悸動,想像多采多姿的國度?趕快跟著麥克,來體會這些不一樣世界,也感受家庭間難忘的情感。讓我們一起來進入這一個個高潮迭起、想像力十足的故事吧!
推薦二/親職專欄作家 陳安儀
一個是中規中矩的家庭:漂漂亮亮的裝潢、乾乾淨淨的床鋪、整整齊齊的衣服;吃飯前要洗手、生病要按時吃藥、遇到長輩要問好、不能說髒話、不能養寵物、不能吃會過敏的食物、放假坐飛機去度假飯店……。
一個是混亂瘋狂的家庭:大呼小叫的孩子們、亂七八糟的房間、髒兮兮皺巴巴的衣服;父母說著無厘頭的對話、假日露營時狀況百出、滿屋亂竄的公雞、黑貓、老狗和老鼠……。
如果是你,你想要當哪一家的父母、哪一家的小孩?
我想,毫無疑問的,大人們都受不了「韋斯特」家的「無可救藥」。可是對於孩子們來說,不光是書中「韋斯特」的外甥、獨生子主角麥克無法抗拒他的阿姨一家人,對於任何一個小孩來說,能在這樣自由、充滿創意的家庭裡生長,應該都是一個遙不可及的夢想吧?
說實話,當我這樣一個「自認夠瘋狂」(經常帶孩子露營、爬樹,可以接受老鼠、小鳥滿屋亂跑亂飛)的媽媽,在看到「韋斯特」家的老大羅伊斯竟然在房間地板上開了一個「洞」,對準樓下的洗衣機,好把髒衣服直接扔下去……,以及蘿絲阿姨竟然能容忍兒子撿一隻長蛆的兔子,放在房間裡而不翻臉時,我也只能搖頭自嘆弗如啊!
可是,仔細想一想,這本書中兩個家庭的映照,不也就是「文明」與「自然」、「理性」與「感性」、「成熟」與「天真」、「禮貌」與「真誠」、「自制」與「奔放」、「保守」與「創意」、「壓抑」與「自由」之間的最佳寫照?這不也就是「大人」與「小孩」之間最大的不同之處?這些對照,沒有是非、對錯之分,但已經足夠讓人在發笑之餘,省思我們的生活:是否,我們在社會文明、禮節制式的調教之下,已經忘了我們最原始的快樂?
就像麥克很喜歡蘿絲阿姨對他說的「很恐怖又好笑」的話一樣,在閱讀這本書時,我也很喜歡韋斯特家人大聲吵架、卻又很快合好的性格;喜歡他們雖然偶爾講講髒話,但面對真正令人生氣的狀況時,寬廣冷靜的心胸;也羨慕他們的孩子,在缺乏物質生活之下,卻可以盡情冒險創意。或許,在破除禮教與道德之後展現的同理與包容,在除卻三C科技之後的返璞歸真,才是真正「有溫度」的人性吧?
閱讀Joy Cowley的作品是一件輕鬆愉快的事情,「紐西蘭週日星報」曾將其譽為青少年小說的「神仙教母」。她長年居住在紐西蘭田野鄉間,作品背景皆為大自然的生活;也因為自身小孩曾有閱讀障礙的問題,剛開始她是為了自己的孩子動筆寫作,所以作品非常適合孩童作為閱讀訓練的讀本。她擅長以動物作為故事中的主角,幽默的筆調,細膩的觀察描述,生動活潑。著作超過600本,內容豐富多元,廣受大小讀者們的喜愛。
另外值得一提的是,本書《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》是中英雙語的讀本,並且附MP3故事光碟,書中有詳細的註釋解說英文俚語與片語。閱讀時,在學習英文上,也獲益良多喔!
推薦三/ETS 台灣區代表總經理 王星威
英文小說有很多的類型,像是愛情的、戰爭的、偵探的、傳記的,可是並沒有一個類型叫「生活的」,因為「生活」類往往容易流於日常瑣碎、平淡,缺乏故事性,所以沒有人想看。但紐西蘭作家喬伊卻是生活這個類型小說的高手,她永遠能夠在平淡的鄉間生活中寫出有趣、吸引人的故事情節,透過她的小說,既能幫我們理解外國人的生活文化與語言,又具有閱讀一個精彩故事的樂趣。
像本書中的一個故事「圍籬事件」,喬伊敘述一隻狗穿過了搖搖欲墜的圍籬破洞跑到了鄰居家,但卻引起鄰居的大反彈……,為什麼鄰居不歡迎這隻狗跑到籬笆的這一邊呢?原來,鄰居擔心狗可能會傷害她的兔子。就這麼簡單的一個狗跟兔子的故事情節,卻能寫得高潮迭起而且扣人心弦,除了幽默精彩的對話,而且句句富有哲理。我覺得看喬伊的書不論是看中文翻譯,或讀英文原文,都有兼具娛樂與學習效果,反覆咀嚼還可以有一些人生的體會。建議大家讀這本書時,可以靜下心來好好的欣賞喬伊的文字,了解一下含義,順便知道那隻兔子跟狗後來到底怎麼了。
推薦四/國立政治大學英國語文學系副教授 招靜琪
讀喬伊‧考莉的《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》,讓人覺得閱讀真是一件非常好玩的事情。故事中人物刻畫栩栩如生,不論是假正經的爸爸媽媽,還是善於利用言語調侃他人、隨處展現幽默感、調皮搗蛋、不按牌理出牌的韋斯特一家人,都活靈活現地出現在眼前,讀者不論幾歲都會想跟著去冒險。以這樣的故事學英文,實在太好玩了,一定可以提升學習者的興趣與專注力。
推薦五/國立台灣科技大學人文社會學院院長 鄧慧君
《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》是紐西蘭知名兒童文學作家喬伊‧考莉(Joy Cowley)的作品。本書譯者王慧娟教授任教於文藻外語大學英文系,具有豐富的中英翻譯教學經驗,與呂佳宜共同完成這本雅俗共賞的小說中譯本。本書採取「中英對照」的方式,讀者在閱讀過程中,不僅能欣賞故事的有趣內容,同時也能練習中英翻譯,達到寓教於樂之目的。
導讀/文藻外語大學英文系助理教授 王慧娟
英文真的好難?我真的可以開心地閱讀英文故事嗎?相信我,真的可以。
聽故事是人的天性,只要是好的故事,再難的語言你都能enjoy。
《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》是知名作者Joy Cowley的作品。她是紐西蘭最受喜愛的作家之一,作品多元且豐富,計有600種以上的出版品,作品得獎無數。同時,她也是十幾個孫子的「阿嬤」,當初為了自己有閱讀障礙的孩子,開始了她的寫作之路。
現今的小說常圍繞在邪惡及正義之間,好像這世界只有二面,而《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》的題材取自於家庭生活,閱讀時不會產生沈重的心情,看完時總能會心微笑,覺得自己的人生也很可愛。
《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》描述的是獨生子麥克和他阿姨一家人的生活。麥克的媽媽和阿姨是姐妹,但有著截然不同的個性及生活方式。麥克的媽媽生活有條理、嚴謹且崇尚高品質的生活,而阿姨卻很隨性、樂天、不拘小節。這家人的成員有五個小孩(對現在台灣來說真是多啊),各個身懷絕技,還養了各種動物,麥克的阿姨和姨丈總帶著開放的心,接受孩子們各式的冒險精神,並跟著他們一同參與,像淘金、露營。而麥克在這一家人搬來後,開始了與過去迥然不同的家庭生活。作者常以麥克的角度審視這兩家人,好似看到一般的台灣家庭生活與想像中的外國人生活。但麥克的父母就不好嗎?他們就像電影裡常演的壞父母嗎?我想作者巧妙地安排了劇情,不時讓讀者驚喜,而這要讓你自己去發掘囉。
翻譯書籍其實是個漫長的工程,需要耐心地翻譯、校正、潤飾,每一章我個人平均都審閱了四至五遍。但我也在翻譯的過程中,不知不覺地愛上故事中所有的人物,腦海中常浮現他們的容貌、動作,還會跟著故事主角擔心、興奮、難過、生氣,甚至掉眼淚呢。我跟編輯及翻譯課的學生說,我中了「韋斯特幫」的毒。不但希望自己未來也能像他們,帶著先生女兒創造有趣的生活,甚至希望有電影或電視公司將此故事拍成影片,好讓自己看到活生生的這些人呢。
我想我愛上了這套書,而我相信你也會。
在我書桌前的牆上,我貼了張「自己定下的格言」。
People should have fun. 做任何事,人們都應該享受它。
If not, then stop doing it. 如果不能,就不要做。
If must, then make it funny. 如果一定得做,那就讓它有趣吧。
希望各位在讀完此書後,也能花點巧思,讓生活更有趣非凡喔。
閱讀建議:
這本書為了體貼讀者,我們採取了中英文對照的方式,你可以選擇對照閱讀,或是先讀「中文」或「英文」。你可依以下情形決定:
如果你在閱讀英文時,一直想查字典,那我建議你可以先讀完中文,真心地喜歡上這本書,再開始你的英文閱讀。
如果你在讀英文時會莞爾一笑,或是搖頭讚嘆,那我會告訴你:勇敢地往下看。不要一直查字典喔。
如果你沒查單字有「焦慮感」,那你可以先用螢光筆把英文及中文標記起來,等你有空,確定某些句子真的很想學起來,再一一去查詢。
作者序
我有四個愛冒險的孩子,旺盛的好奇心讓他們在生活中不斷學習新的技能。我們以前住在一個農場裡,他們可以蓋堡壘、樹屋及各式各樣的東西、學習照顧動物,還有發明新奇的賺錢方法。他們多數的創意惡搞都放進了《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》這個故事裡。羅依斯這個角色,就是從我兒子愛德華身上得到的靈感。他曾從我們家那一大棵梅樹摘下梅子,放在大門口賣,還擺了一個上面寫著「吃梅子有益健康」的大看板。我那位熱愛騎馬和音樂的女兒雪倫就是米蘭達。茱蒂絲和詹姆士雖然不是雙胞胎,但他們就像是精力充沛的韋斯特雙胞胎。我們家裡總是吵吵鬧鬧、一片混亂,到處都是美術的半成品。
但我不像韋斯特的父母那麼隨性,我可是有設限的。不行,孩子們不可以帶他們的小寵物上床,也禁止把熟透的梅子往廚房的天花板丟,看梅子是不是會黏住。還有,絕對不允許有人把蝸牛或蚯蚓放進口袋裡,因為牠們在洗衣機裡「游泳」的樣子實在是太噁心了。
我的小孩真的有個表親叫麥克嗎?事實上沒有,倒是有好幾個住在附近的「麥克」會在放學後跑來玩。所以放學後,我們家就變成了冒險園地。後來,在我們漁灣的家,我的孫子們繼續同樣的冒險。我其中一個孫女告訴她的老師,我們會在下雨天打泥巴仗,然後穿著衣服走進海裡洗掉泥濘。但她的老師完全不相信她。
我寫下《當我們瘋在一起:無可救藥的韋斯特家族》這個故事,是希望孩子們享受同樣的樂趣。韋斯特家族在過去幾年已累積了無數的粉絲。我常收到學生們熱情的來信。當然也有小評論家。一位未來可能成為下個「麥克父親」的十歲小男孩在信裡寫著:「這只是一本卡通故事書,書中的人物根本不存在。」
V 圍籬事件
第一節
媽媽正在吃她星期六早上的水煮蛋。「聽說蘿絲和李奧跟他們的新鄰居不合,真是丟臉, 每次都這樣。我已經跟蘿絲說過了,有五個小孩加上你們的生活方式,你們應該要住在沒有鄰居的鄉下房子。」
我低頭吃著早餐,不發一語。媽媽怎麼可以建議自己的姐姐搬走?我的表兄弟姊妹要是搬走,我可能會死掉。尤其是現在,米蘭達正打算教我彈吉他呢。
「這次怎麼啦?」爸爸問道,他正看著報紙,旁邊還擺著一盤吐司。
媽媽說:「她不喜歡狗。」
爸爸頭也不抬地問:「蘿絲?」
「不是!是葛蘭蒂女士,那位新鄰居。」
爸爸回答:「是妳不喜歡狗吧。」
媽媽在他的杯裡倒滿了茶。「不是這樣的,亞瑟。我不介意狗待在牠們該待的地方,但韋斯特一家跟那隻又臭又老的動物睡在一起。」
「這又不影響他們的鄰居。」
「李奧還騰不出時間修理籬笆,你知道他總是這樣。要是那隻動物待在外面,蘿絲就得鏈著牠,牠反而會一直叫。葛蘭蒂太太已經向委員會抱怨過了,委員會還寄了公函給李奧。他必須在一個月內完成防狗柵欄,否則就得送走那隻狗。其實幹麼這麼勞師動眾!只要讓那隻噁心的老東西安樂死,大家就可以省下很多麻煩了。」
這太超過了,我碰地一聲用力地放下湯匙。「牠的名字叫高飛,而且牠一點也不噁心。牠對人親切、友善,大家都喜歡牠,而且……而且……」
媽媽說:「麥克,如果你想要參與這個話題,請注意你的禮貌。」
「對不起,媽媽。」但事實上我一點也不覺得抱歉。高飛就像是韋斯特家的一份子,我不能理解為什麼有人要這樣說牠。
爸爸從報紙中抬起頭來。「你媽說到重點了,麥克。兒子,那隻狗已經太老了,再活也沒多少年了,把牠帶去獸醫那兒,不只是對韋斯特家好,也是對牠最仁慈的方式。」
我大喊:「不行!他們絕對不會那樣對待高飛的!」
爸爸說:「他們也許該考慮這個點子,我懷疑李奧是否有錢做防狗柵欄。」
我難過地回到我的房間,打電話到我表兄弟姊妹家。是蘿絲阿姨接的:羅依斯騎腳踏車出門了,米蘭達到商店買日常用品,珍妮正忙著清理她的老鼠籠子,而我要跟強尼說話嗎?
我說好,當他一接起電話,我立刻問他高飛是否安然無恙。
強尼的聲音聽起來模模糊糊的:「高飛嗎?關於什麼?」
我說:「你爸媽收到一封來自委員會的信件吧。」
「喔,對!那個啊!」我可以聽出他正在思考我所說的話。「是和隔壁的葛蘭蒂太太有關的事。」
「怎麼會有人不喜歡高飛?」我說,「牠那麼友善。」
「她養了些小動物,認為高飛會去追牠們。她還說高飛在她的蔬菜園裡大便。你今晚要來看我的芭蕾舞排演嗎?」
我完全忘了強尼的芭蕾舞預演這件事。「我得問問爸媽。」
「你可以跟我們一起去。」
「謝謝。李奧姨丈不會帶高飛去獸醫那兒,對吧?」
「做什麼?」
「你知道的……安樂死。」
頓時一陣寂靜。然後,強尼問:「誰在亞洲?」
我說:「注射、倒下、死亡。」
「喔!你的意思是我們會殺了牠嗎?當然不會!我媽有沒有跟你說我飾演冬季小夜曲裡的主角冰霜傑克?」
「有,我想她說過。強尼,那委員會寄來的信該怎麼處理?」
「她還在做我的束腰外衣跟緊身褲。」他說,「它們會是銀色的,我已經拿到一頂上頭鑲著尖冰柱的帽子和一整罐白色的身體彩繪顏料,你要過來看嗎?」
我對強尼的芭蕾舞裝一點興趣也沒有,但十分渴望去拍拍高飛,聽牠趴搭趴搭地搖晃著大尾巴。「我馬上過去。」我說,然後把電話掛了。
第二節
沒人在韋斯特家的廚房,但是我能聽到一陣嘎嘎聲從客廳傳來。蘿絲阿姨就坐在裁縫機前,銀線和布料散落一地。她那台機器很舊了,當她把腳踩在腳踏板上時,我還能感覺到穿透地板傳來的震動。
「老是這樣!」蘿絲阿姨哀怨道。「兩個月前就開始計畫了,但還是把所有的事都留到最後一刻。」
我問:「誰?」
「我。」她說。「今晚就要彩排了,服裝卻還沒完成。該死!拿個甜甜圈給我,米奇。我需要一點慰藉。」
我到處看了一下,發現鋼琴上放著一盤糖粉甜甜圈。我把盤子端到她面前。「拿一個。」她說。「李奧做的。」
「不了,謝謝蘿絲阿姨。」
她問:「對糖過敏?」
「不是啦,我才剛吃過早餐。」
「你真的很懂事,米奇。」她咬了一口甜甜圈,糖粉掉在銀色布料上。「但我們會讓你屈服的。」她說。
強尼一定是聽到我們講話,因為他跑了進來,並跳高使出剪刀跳。「噠噠!」他說, 雙手攤開。他穿著襯衫和牛仔褲,但他頭上戴著一個像是銀色泳帽加鉚釘的東西。
小甜心跟在他後面進來,模仿著他走路的樣子。她的手張開,頭上披著一塊銀色布料。
當她跳離地板約一英寸高時,說著:「噠噠!」
「太棒了!」強尼歡呼。他把小甜心抱起來時,她伸手摸他帽子上的鉚釘,我看到它們是軟的,可以彎曲,是用塑膠或橡膠做的。
「我演冰霜傑克。」強尼說。「你覺得怎麼樣?」
「酷。」我說著,他笑了。
蘿絲阿姨把甜甜圈吃得到處都是,她交互拍掌,更多的糖粉掉到了戲服上。她說:「羅依斯跟米蘭達出去了。」
「我知道。」我回答。「事實上,我是來看強尼和⋯⋯因為我擔心高飛。」
「高飛?」蘿絲阿姨哈哈大笑。「喔,所以你聽說了。可憐的老高飛只是很喜歡隔壁的那些小動物們。葛蘭蒂太太有矮腳雞,一間滿是金絲雀的大型鳥舍,兩隻緬甸貓和一隻老白兔。高飛想找牠們一起玩,就這樣。」
強尼說:「牠連一隻蒼蠅也沒傷害過。」
「牠特別喜歡那隻兔子。」蘿絲阿姨說。「牠一直用牠的鼻子在兔子窩那兒聞來聞去, 你知道牠感情豐富。但是葛蘭蒂太太認為牠想做壞事,認定牠是在策畫一頓兔子大餐。」蘿絲阿姨嘆了口氣。「我怕這事有點棘手。我們必須讓高飛待在室內,直到圍籬修好。」
我問:「牠在哪裡?」
「睡……」蘿絲阿姨看著長沙發。「牠在那裡。」她說。「米奇,你進來的時候,把後門關起來了嗎?」
「我不知道。」我感到不安。「嗯,沒有,我不認為⋯⋯」
「希望有一千隻跳蚤寄生在你的胳肢窩!」蘿絲阿姨說著,從裁縫機那裡站了起來。「希望你的手指長出眼珠子!希望你的頭變成一顆馬鈴薯!」
「米奇不知道我們得一直關著門啊。」強尼說。
「這不會讓蘿絲停止詛咒。」蘿絲阿姨說著,衝向廚房。「高飛!高飛!」她大喊著。「高飛!這隻可惡的狗聾了。這裡,高飛!」
高飛不在房子裡也不在後院。我跑過草地,看向圍籬的其中一個缺口。
「找到了。」我說。「牠就在那裡。」
新鄰居把隔壁的院子稍做了改變,所以現在院子裡滿是玩具和鐵籠,塑膠向日葵的柄上標示著哪排是萵苣,哪排是番茄,一隻彩繪的鴨子和海鷗拍動著翅膀,就像風中的螺旋槳。在花園旁邊,有一座噴水池,旁邊有兩個守護神、一個小風車和一座看著書的小妖精雕像。我看到一些小鳥在其中一個籠子裡,一些毛茸茸的白色小雞在另外一個籠子裡,但到目前為止,最明顯的就是高飛,牠就站在兔窩旁。牠的尾巴像旗子一樣搖來搖去。金屬網後面並沒有兔子的蹤跡,我猜牠躲起來了。
蘿絲阿姨在我旁邊。「高飛!」她輕聲地叫著。「高飛!」
牠沒聽到,或是不想聽到。我看向房子,想著那位女士隨時可能會跑出來,但沒人在後窗那兒。
蘿絲阿姨哀嚎著。「我沒辦法再忍受一次。」她說。「強尼?」
「我不要。」強尼說。「她會對我們尖叫。」
「她可能還躺在床上。」蘿絲阿姨說。「她沒那麼早起床。」
我又看了一下鄰居的後窗。我說:「我去。」
「喔,你願意嗎?米奇?」蘿絲阿姨看起來輕鬆了不少。
「是我讓門開著的。」我說著,覺得自己很勇敢,我跨過圍籬,試著不要踩到任何植物。
離高飛已經很近了,只有一個游泳池的距離,我確信我能在鄰居注意到牠之前,就把牠帶回來。我縮著肩膀穿過圍籬的缺口,小心地走在花草間,經過小風車,再經過妖精雕像, 然後走過小徑。我的計畫是抓著高飛的項圈把牠帶回來,但當我靠近牠時,才發現牠根本沒戴項圈。
我拍拍牠,牠很高興看到我,但是沒有牠跟兔子在一起時那麼高興。牠往籠子靠了過去, 抵著金屬線嗅來嗅去。我試著把牠的頭轉開,但是牠馬上又把頭轉了回去。
「高飛!」我低聲地說。「拜託,高飛!」
我可以看到兔子就在小窩的角落,往後躲在一堆稻草後面,牠並不怎麼特別,事實上,牠看起來又老又可憐,凹陷的粉紅色眼睛,散亂的毛髮,我不曉得為什麼高飛對牠這麼興奮。
「回家了!」我試著將牠朝圍籬的方向推,但沒有用,牠還是直直地往兔子窩那兒跑回去。
蘿絲阿姨肯定一直觀看著,因為瞬間有樣東西從空中咻咻地落到了地上,砸到妖精雕像,噹一聲。那是用高飛的項圈和狗鏈包成的球。我把它撿了起來,而現在應該可以有點進展了。
我把項圈緊緊地栓在高飛的脖子上,拉著狗鏈,牠發出了咳嗽聲,但還是不肯離開籠子。我拉得更大力了,牠走了幾步,又試圖要轉回去。我用盡全身的力量,拉著鏈子往後傾,我們又走了幾步,但高飛抵抗著每一步。我從沒看過牠這麼固執,項圈快把牠給勒死了,但牠還是一直反抗我,想往前拉。花了好長一段時間才帶牠穿過花園,離圍籬只剩一半的路了。
正當我想說我們就要到了,房子的後門啪地一聲打開,從裡頭走出一位蓬亂灰髮的嬌小女人。「小夥子!」她尖叫著。「你!小夥子!」
我停了下來,笨高飛馬上試著把我拉回兔子的小窩。
這個女人穿著一件粉紅色的睡袍和一雙毛茸茸的拖鞋,那使她看起來像隻小兔子,不過這不包括她的臉。她的臉清楚地寫著憤怒,氣到快爆炸了。「聽到我說的話了嗎?小夥子?」
我沒說話。當有人在大聲嚷嚷時,我沒辦法很快地回應。
「我已經警告過你了!」她尖叫。「我已經厭倦了那隻臭狗,還有不斷地跟你和你父母親講這件事情,我要打給動物管制局的人員。你聽到了嗎?這次,這隻動物得送去動物收容所!」
我想說這不是我家,這也不是我的狗,但是完全講不出話來。我看向圍籬,納悶蘿絲阿姨在哪裡。
「看看我可憐的牽牛花!」女人沿著小徑走了過來。「你看!你的家人一直考驗著天使的耐心!我在跟你說話!」
「對不起。」我咕噥著,往後走,拉著狗鏈。「對不起,我只是想試著⋯⋯」
「葛蘭蒂太太!」最後,蘿絲阿姨的頭從圍籬那兒冒了出來。「這不是麥克的問題。他是我姪子,是來拜訪我們的。」
「我想牠也不是妳的狗囉!」葛蘭蒂太太大喊。
「我向妳道歉。」蘿絲阿姨說。「門開著,高飛才跑了出來。我們會試著不再讓這種事發生。」
「妳上次說過了!」女人尖叫著說。「卻又發生了!妳究竟什麼時候要處理那個圍籬?」她穿著那雙毛茸茸的粉紅拖鞋,沿著小徑朝我們走了過來。
高飛可能已經聾了,但是牠的視力還不錯。牠轉頭瞥見葛蘭蒂太太,馬上把兔子給忘了。牠的眼睛轉向後方,尾巴捲進兩腿間,接著牠從圍籬的洞跳了回去,狗鏈從我的手上甩了開來,我盡可能地追在後頭。「我要打給動物收容所!」葛蘭蒂太太在我後頭大喊。
當我穿過圍籬時,蘿絲阿姨雙手環住我,給我一個緊緊的擁抱。「可憐的米奇!害你被罵了。」
「知道為什麼我不想去了吧?」強尼說著,抓著高飛的項圈。
「李奧明天就會開始修圍籬。」蘿絲阿姨帶我們進屋。「謝天謝地。他從維韋克先生的二手店買了一些壞掉的木材。」
「壞掉的木材?」我問,然後我看到強尼要我安靜的臉。我們把高飛帶進屋內,再把身後的後門牢牢地關上。
「壞掉的木材?」我靠近強尼的耳朵低聲道。
他聳聳肩。但過了一會兒,當蘿絲阿姨和高飛回到前面的房間時,強尼就說:「羅依斯跟我租了鐵撬跟鋸子,一個小時一塊錢。」
那時我就知道圍籬是從臭臭堡拿回來的。