周作人日記(一)~(八)

即將出版

NT$8,000

出版日期:2025-03-13
作者:周作人
整理:周吉宜、周吉仲 等
顧問:止庵
印刷:黑白印刷
裝訂:精裝
頁數:5128
開數:25開,長21×寬14.8 cm
EAN:9789570875362

現存周作人珍貴日記,一百五十萬字首度完整呈現
從晚清到近現代(1898-1966),時間跨度長達六十八年
重訪歷史現場,紀錄近代中國文化、社會、經濟、氣候領域之史料

 

透過《周作人日記》,我們可以走進周作人「自己的園地」,看周作人如何通過希臘古國、日本文化與中國傳統涵養,交織出他豐富多元的知識地圖,藉由琉璃廠與各家新舊書店、好友協助購藏中外書刊,廣泛涉獵神話學、人類學、童話、心理學等領域。

 

周作人在〈我的雜學〉裡,回憶他的文學生涯說:「我從古今中外各方面都受到各樣影響。分析起來,……在知與情兩面分別承受西洋與日本的影響為多,意的方面則純是中國的,不但未受外來感化而發生變動,還一直以此為標準,去酌量容納異國的影響。」若是喜讀《知堂書話》的朋友,更可見到一位嗜書癮君子是如何養成的。

 

1922年,胡適在回顧「五年以來白話文學的成績」時,曾盛讚周作人等人提倡的「小品散文」,徹底打破美文不能用白話的迷信。1983年,楊牧的〈周作人論〉稱許周作人是「近代中國散文藝術最偉大的塑造者之一」。

 

周作人提倡小品文,開拓散文的現代性邊界,摸索白話文的可能性。而近代中國知識建構的轉型是一大議題,在傳統與現代之間,如何摸索、形塑個人的價值觀、人生觀與文學理念的追求,通過閱讀日記與作品,或許幫助我們可以找到線索,回到現場。藉由周作人的視角與筆墨,展卷瀏覽清末到近現代的社會、文化、經濟領域的紀錄與他個人情思趣味的生活軌跡。

 

關於《周作人日記》的整理情形,周作人的長孫周吉宜先生在〈關於周作人研究史料──周作人後人保存的部分〉曾說:「關於《周作人日記》排字版的發表情況,上世紀八九十年代曾有一些機構組織錄入並陸續刊載過,日記年代自1898年開始,大概限於水準,文字的誤讀和斷句、標點錯誤很多,發表至1922年中止。近十幾年來,我們(家人)對全部日記進行了整理和電腦錄入,從2016年開始在大陸學刊上陸續發表了1939、1945、1949、1955、1959、1965、1966諸年加標點的簡體排字版日記。發表後海內外反映良好,日本學者還據以在九州大學發現了僅存的冰心手稿,並召開了關於周作人與冰心以及日本學者濱一衛的國際研討會。」

 

《周作人日記》1898至1966年,約一百五十萬字,手稿共4,651面,排版整理,計為八冊出版。

貨號: 9789570875362 分類: , ,
作者:周作人

1885-1967, 又名知堂、仲密、周遐壽、周啓明等。浙江紹興人。中國新文化運動代表人物,散文家、文學理論家、詩人、翻譯家。曾任國立北京大學教授、東方文學系主任,燕京大學新文學系主任、客座教授。《新青年》重要作者,新潮社主任編輯。参與發起成立「文學研究會」。《語絲》主編和主要撰稿人。魯迅(周樹人)之弟。

著有《自己的園地》、《雨天的書》、《夜讀抄》、《藥味集》等散文集,《藝術與生活》、《中國新文學的源流》等文學理論著作,譯有《路吉阿諾斯對話集》、《希臘神話》、《枕草子》、《浮世澡堂》等古希臘文、日文、英文和世界語作品。

 

顧問:止庵

本名王進文,1959年生於北京。作家、學者,周作人、張愛玲研究者。著有《令顏》、《受命》、《惜別》、《周作人傳》、《神拳考》、《樗下讀莊》、《老子演義》等三十餘種著作。校訂《周作人自編集》(三十七種,三十六册)、《周作人譯文全集》(十二卷)。

 

整理:周吉宜、周吉仲 等

周作人後人。

 

貨號: 9789570875362 分類: , ,

第一冊
前言/周吉宜
凡例
戊戌年(1898)
己亥年(1899)
庚子年(1900)
辛丑年(1901)
壬寅年(1902)
癸卯年(1903)
甲辰年(1904)
乙巳年(1905)
1912
1913
1914

第二冊
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922

第三冊
1923
1924
1925
1926
1927
1929
1930

第四冊
1931
1932
1933
1934

第五冊
1935
1938
1939
1940

第六冊
1941
1942
1943
1945
1949
1950

第七冊
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958

第八冊
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966

貨號: 9789570875362 分類: , ,

前言

一、關於本書

 

先祖父周作人先生生於一八八五年一月十六日,幼年和少年時期生活在家鄉浙江紹興,一九〇一年考入江南水師學堂,後追隨兄長魯迅往日本留學,在日與先祖母相識並結婚,回國後於一九一七年移居北京,一九六七年五月六日在北京去世,享年八十二歲。周作人先生生活在一個動盪的時代,他引人注目的成就和曲折複雜的經歷以及他周邊的人和事,在國內外受到廣泛關注,他的日記是對歷史忠實的記錄,具有重要的史料價值,也是他重要的著作之一,這一點已成為學界的共識,本書即是這部史料性的著作。

 

本書著者現存的日記自一八九八年二月十八日即戊戌一月二十八日開始,終止日期為一九六六年八月二十三日,時中國大陸處於「文革」的「破四舊」混亂中,著者也因「紅衛兵」次日破門而入的「抄家」而被迫停筆。本日記記錄時間跨六十九年,除日本留學六年、入獄三年和臨終的一九六七年沒有記寫外,覆蓋了其它所有年分。這些日記也命運曲折,有的已丟失,目前尚存者分由北京魯迅博物館和著者後人保管。

 

一九六六年「紅衛兵」掠走了著者家中的大量物品包括日記,「文革」後,著者後人追尋多年,一九八八年終於在北京魯迅博物館找到了部分物品並予索回,時其中的日記已做封套,保管尚好。

 

「文革」後的五十多年裡,筆者三代家人一直不斷努力收集和整理這些日記,四處聯繫出版,希望能以原貌全部公諸於世,還公眾以歷史的真實,如果以上世紀四十年代筆者祖母率家人轉移、保護這些日記計起,則四代家人努力已近八十載。

 

長期以來,周作人先生的日記一直未能全文發表,但部分內容可散見於海內外某些書籍、期刊、報紙,其內容與原日記相較,文字嚴謹者有之,誤傳誤讀者有之,疑似受非技術性因素干擾與原文原意明顯相悖者亦有之(詳參見〈關於周作人研究史料〉,發表於二〇一八年早稻田大學「第一屆周作人國際學術研討會」、中國大陸華東師大《現代中文學刊》二〇一八年第六期),影響公眾和學界對歷史真相的了解。

 

本書的整理依據為河南大象出版社出版的影印版《周作人日記》、日記複印件和家藏日記原件。影印版《周作人日記》在出版中對頁面做了剪裁、拼接及順序編輯,個別地方字跡模糊,這種情況影響了我們的整理工作,但因種種原因我們未能和原件進行比對,如果讀者在閱讀中因此出現困擾,我們謹表歉意,並希望以後有機會改進。

 

關於本書的文字和符號,由於時代和習慣的變化,大概也由於著者記寫這些日記是為了自用,書寫上除使用正體字外還用了很多異體字,寫法上除了正楷外還有行、草以及當時流行寫法和著者個人習用寫法,不同時期對同一人物、事物的書寫表述也有差異,而且行文通常不加標點;日記中還有一些注音字母、日文假名、日文漢字、希臘文、英文以及某些特別的符號如紅色圓圈等;有些西文書名、人名使用注音字母拼寫;數字方面則除使用漢字和阿拉伯字碼外也多處出現「蘇州碼」。此外,在漫長的歲月裡,著者採用日記本的樣式不一,記錄格式上也多有變化,使用普通宣紙時格式自由,使用制式日記本時便按照頁面印好的表格書寫,頁眉頁腳等空白處也按著者自己所需,有時加文字有時加標記,有些年分又什麼也不寫。年分日期的記法也有明顯的時代印記,如早期採用太歲、年號、干支等中國傳統的紀年方式,自一九〇二年七月二十五日開始出現公曆記法,但有時又使用陰曆記法。此外,日記的年末月尾甚至正文位置也可見有書單帳單、通訊錄、紀事乃至短文等,在沒有原件參照的情況下,有時難以確定這些內容與具體日期的關係,但我們認為,既然記在日記本裡,都屬著者所記,自然應視為「日記」的一部分,作為史料這些也都是了解著者的窗口,因此悉數予以原樣保留。

 

在整理工作中,出於對歷史和學術的尊重,也出於對著者的尊重,我們主張「保持原貌」,即所有內容都與原著相同,有些地方日記日期出現重複,如一九〇一年舊曆八月二十五日至二十九日,相鄰的兩冊日記裡均有記錄,但内容不同(著者自己有說明),本書一仍其舊,不避諱日期重複。但有些情況在排字版中無法實現與原文一樣,如日記中的符號標記,凡本排字版能表現的都按原文再現,本排字版無法表現的變通以相近符號或「☆」來代表,原彩色內容改以黑色表示,如一九五二年一月二十七日(壬辰元旦)等多處原標記的紅色圓環,以及日記中著者加蓋的紅色、藍色印鑒(一九四三年七月五日者為藍色),本排字版也統一以黑色,想一探究竟的讀者只好等待未來的日記影印本了,我們希望影印本能早日面世。而這些地方的處理方式也只好變通為「盡量保持原貌」了。此外,涉及「保持原貌」問題的地方還有:日記原稿中有著者所做刪除標記者本書不予收錄,但與著者所寫眉批有關者除外,收錄時加刪除線或底色與其它文字相區別,以利讀者閱讀。

 

應社方的要求,我們根據自己的理解對日記全文進行了斷句和標點,接受止庵先生的建議,以盡量簡潔的原則選擇標點符號的種類,希望能方便廣大讀者的閱讀,但限於我們的水準,這些斷句和標點符號僅供參考。

 

關於體例方面,前述各項具體處理規則可見止庵先生編訂的「凡例」,但有些事情我們想盡量說詳細,為避免「凡例」過於繁冗,所以寫在此處,重複之處請讀者諒解。

 

當然,從公布完整研究資料的角度來看,本書的內容仍有些許遺憾。如著者在其它文章中引用過不少自己以往的日記,並加以斷句和標點,個別地方還出現用字的不同,這些內容約有二萬字上下,為我們的整理工作提供了參考,但在本書中未明確予以體現。我們知道,為書籍體例一致計,原著者在各種引用中做的改變是難以一一體現的,這部日記時間跨度幾十年,著者在從少年走到老年的漫長歲月裡不可能始終保持同一的表達習慣,這使得全部完成還原日記中著者斷句和添加標點的工作具有極大的難度,實際上已超出了我輩的能力。如果書籍需要某種連貫性和一致性,那麼斷句和標點就只能由整理者來決定。對於文字的變動,雖與原日記在意思上無悖,但畢竟日記原稿上沒有改寫,本書文字既依據日記原稿,則這些在其他文章裡出現的改變即不宜採用了。如對於這些情況以註釋或附錄方式盡數予以包容,學術研究者想必是歡迎的,但對於廣大普通讀者恐怕徒增篇幅,社方提出對此進行取捨是有道理的,我們也表示贊成,只在這裡做一個說明,提示有需要的讀者。

 

此外還需要特別說明的是,參與整理工作的家人均無文史資料研究整理專業背景,這次付梓的文本,疏漏和錯誤一定會有,只是自信不會有篡改和隱瞞。我們希望,隨著這套排字版日記以及日後手稿影印版的面世,史料原貌大白天下,可以破除既往的話語壟斷、減少誤讀,同時,我們也熱切希望各界讀者對我們提供的文本給予指正。

 

二、關於日記

 

上世紀六十年代初,著者因收入減少和家人臥病經濟緊張,為解燃急意欲出售自己的日記,當時的國家文化部認為一九三六年魯迅逝世之前的日記有研究魯迅的參考價值,准予收購並交北京魯迅博物館保管,其他部分便仍然留在了著者家中。此為現在周作人先生日記原件兩存的歷史緣由。

 

關於一九三一、一九三五年日記,家母在世時曾告訴我們:一九四五年抗日戰爭結束,國民黨軍警來八道灣十一號帶走了祖父,之後祖母從原居室移出祖父的日記,交家母轉藏到位於南長街的娘家,祖父出獄後又陸續找出取回。「文革」後,家母娘家被通知拆遷,搬家清理物品又發現了一九三一、一九三五年日記各一冊,至此這兩年日記告「失而復得」,也因此沒有在六十年代與其他一九三六年以前日記一併賣給文化部。

 

關於一九四四年日記,六十年代曾有香港友人向著者提出郵寄借閱舊日記,每次一冊,閱畢寄還更替,至寄出一九四四年冊後來信云未收到,至此郵寄停止,而該冊日記則再無下落。另據筆者所知,日記被借閱的事發生過多次,曾有頁面被借閱者私自剪下又以不乾膠薄帶黏回,現在黏接處紙張已變色變質,幸文字尚可辨識。

 

至於一九二八、一九三六、一九三七年的日記究竟如何失卻蹤跡暫無可考。一併寫在這裡對讀者做個交代。

 

三、結尾

 

顯然,把一位知識淵博的著名文人學者從少年到老年悠長歲月裡寫就的日記整理成統一格式、統一體例的排字文本不是件易事,這項工作似乎應該由一個專業團隊來承擔,但長期以來沒有出現這樣的機會。隨著家中長輩們陸續離世,諸姐弟家人勉為其難,各盡所能通力合作,自己動手歷時十數年完成了本書的整理;其中繁體版舍弟出力最多,適署名最後,亦天意也。

 

此外,家人也曾根據大陸學術刊物發文的要求,整理發表了部分年分日記的簡體字文本,為學術研究提供方便,但長期以來無法匯總各年日記印成書籍,簡體版和影印版的《周作人日記》簽訂了出版合同但仍不能付梓的情況均曾發生,這當然不全是因技術性困難所致。無論如何,現在承聯經出版公司陳逸華先生領銜,止庵先生撥冗編訂凡例並參與審核文本,由聯經出版公司出版,使全部日記的真實內容以繁體字印刷成書公諸於世,有如幫我們卸下了一副重擔,了卻了我們和家中已過世的長輩們的心願,是以向上述各方表示衷心的感謝。

 

周吉宜
二〇二四年十一月十一日

貨號: 9789570875362 分類: , ,

一九六六年

▍七月

 

一日晴,廿一度。上午老陳來理髮。下午豐一為寄靜子信,耀明信,人文社稿件。

 

〔腳:〕〇

 

二日晴,廿三度。上午得靜子卅日信。下午閱《魯迅全集》中雜文聊以消遣。得『人文學報』一冊。豐一為寄吉明信,令將《集郵》五月號寄回也。

 

三日晴,廿三度。上午閱前書。下午同前。蘇大夫來,量血壓得一六〇/八〇,併為注射,留藥七日分。 星期。

 

〔眉:〕.

 

四日陰,廿四度。上午得冰然廿九日信,冠五二日信,高伯雨件,刊物二冊。下午閱前書。

 

五日陰雨,廿二度。上午得耀明卅日信。大雨一陣,下午霽。豐一為寄聚仁信。

 

六日晴,廿一度。上午閱『川柳歲時記』。下午豐一為寄耀辰信,係借錢也,耀明信。譯書得一紙。洗腳。

 

〔腳:〕レ

 

七日晴,廿三度。上午八時菼芳為叫汽車往醫院驗血及小便,回時因無汽車,以三輪至金魚胡同,改乘無軌至太平倉,又以三輪歸,已將正午矣。下午倦甚,少休息。閱『現代川柳』及『川柳歲時記』。易內衣。

 

〔腳:〕フ

 

八日晴,廿五度。上午閱前書。下午豐一為寄冠五信,附止痛膏四貼,人文社信。譯書得二紙。得靜子四日信,自隴縣寄來者,華炎卿三日信。

 

九日晴,廿四度。上午耀辰來訪,向借百圓,取《大華》去,又以《蘇門四學士詞》贈之。下午風,室外三九度強,華氏百二度,為去年所未有也。聞蟬鳴。

 

十日晴,廿七度。上午多雲。吉宜為寄聚仁信,炎卿件,北大校景一份。下午作致行嚴函,此亦溺人之藳而已,希望雖亦甚微,姑且一試耳。 星期。

 

十一日陰,廿五度。閱『新川柳六千句』,終日以此消遣。下午豐一為寄行嚴信。小雨, 有雷,旋晴。夜雨,大風,即止。

 

十二日陰,廿三度。上午閱前書。得冰然七日信。洗腳。下午蘇大夫來,為量血壓得一八〇/八二,併為注射,又留藥。傍晚大雷雨,預報有小陣雨,而歷兩三小時不能說是小了,雷聲沉悶,頗似地震,令人聞之不快。夜中又大雨一陣。

 

〔眉:〕.

 

〔腳:〕レ

 

十三日陰,廿一度。上午閱『現代冠句大觀』。下午豐一為寄靜子信隴縣,冰然信。晴。聞蟬。

 

十四日陰,廿五度。上午閱『川柳讀本』。下午豐一為寄冠五信。閱『現代川柳の鑑賞』。

 

十五日陰,小雨,廿七度。上午老陳來理髮。得聚仁十日信,冠五十二日信。閱前書。下午得吉明寄回《集郵》一冊。閱《白石老人自傳》,亦自頗佳。

 

〔腳:〕〇

 

十六日陰,廿五度。上午洗腳。閱『現代川柳の鑑賞』。下午閱『川柳江戶姿』,本係外骨所著『川柳語彙』,近來重印,因改,今年距初板時已有卅餘年,重印亦已十四年矣。

 

〔腳:〕レ

 

十七日陰,廿八度。天氣甚為燠悶。上午閱前書。美和為寄行嚴信,慶曦信。洗浴。晚雨。 星期。

 

〔腳:〕浴。

 

十八日多雲,廿五度。上午王益知君來,代行嚴致意,甚可感荷。下午豐一為寄紀生信。

 

十九日陰,間晴,廿九度。高溫為歷來所無。上午閱『妖怪談義』,已讀數過矣。下午並不甚熱,四時頃纔三十度,即華氏八十六度耳,去年今日卻有卅七度。

 

二十日晴,廿五度。上午閱『人民の歷史』。下午豐一為寄靜子信。閲山路共[閑]古著『古川柳』。《北京晚報》預告至今日停刊,凡出版二八四七日也。

 

廿一日晴,廿五度。上午閱原田八重編『おやじ』。下午蘇大夫來,量血壓為一八〇/ 八五,留藥,併為注射。得冠五十九日信,靜子十九日信,住隴縣南街十三號。洗腳。

 

〔眉:〕.

 

〔腳:〕レ

 

廿二日晴,廿五度。上午閱藤井乙男英文《日本之俗諺》。下午多雲,風。豐一為寄靜子信,榆生信。

 

廿三日陰,廿三度。上午閱『日本の傳說』。洗腳。下午小雨。無聊特甚,以書遮眼, 又苦無書。

 

〔腳:〕レ

 

廿四日多雲,廿五度。上午念新來訪。下午得慶曦、紀生件,皆寄還所借去之書。夜中小雨。 星期。

 

廿五日晴,廿四度。上午閱『新唐詩選』,杜甫及王、孟近體確有佳處,吉川所說亦有見地。入夜雨一陣。

 

廿六日陰,廿三度。上午得冰然廿日信,又郵包通知。閱藤村短篇小說。下午雨。

 

廿七日晴,廿四度。易內衣。上午閱前書。下午豐一為到新街口郵局取冰然所寄糖二磅來。天氣預報云有大雨,而竟無一滴雨,晚且微有月光。

 

〔腳:〕フ

 

廿八日陰晦,廿五度。上午閱『方言採集手帖』。下午雨頗不小,似補昨日份也,旋霽, 而天色陰沉,愈增憂鬱之感。入夜又大雨數陣,一時頃雨勢尤狂。起視裡房有一處屋漏,蓋係舊屋簷銜接之處,故易滲漏。

 

廿九日陰,廿五度。上午老陳來理髮。旋晴。雜閱圖書,取其娛目而已。下午洗腳。

 

〔腳:〕〇レ

 

三十日陰,廿八度,但不甚熱。上午閱『現代の迷信』。下午豐一為寄吉明件。《集郵》從本月停刊矣。蘇大夫來,為量血壓為一五〇/八〇,併為注射,仍留藥。得靜子廿七日信。

 

〔眉:〕.

 

卅一日晴,廿五度。上午閱前書。得高伯雨廿五日信。下午閱『ナンセ〔ン〕スの博物誌』,頗多精義。此一個月不做一事而辛苦實甚,日唯憂貧,心勞無一刻舒暢, 可謂畢生最苦之境矣。行嚴秘書王君曾云當再次來訪,因隨時期望其到來,作種種妄想,竊日思惟亦不禁憫笑也。 星期。

 

▍八月

 

一日陰,廿五度。上午閱林壽郎著『動物と人間』。下午晴。得耀辰即日片。因昨夜缺睡,故今日甚為疲苶。

 

二日晴,廿五度。上午閱谷崎『台所太平記』。下午洗腳。得靜子卅一日信。菼芳為寄耀辰信,劉滿進信。

 

〔腳:〕レ

 

三日陰,廿七度。上午大雨數陣。閱『中華飲酒詩選』,青木正兒所著書殊多風趣, 茲亦其一也。下午閱青木著『酒中趣』。六時頃又有陣雨。近日天氣潮溼,往往洗濯搌布隔夜猶未乾燥,大有南方梅雨時氣候之意。

 

四日晴,廿五度。上午閱前書。下午劉滿進來,云現因搞運動,故停止收購中外書籍, 祗可作破爛稱斤賣矣。

 

五日陰甚,悶熱,廿八度。下午至卅七度,蓋近華氏百度矣。閱前書。其中除陶公而外似以香山為勝。

 

六日晴,廿九度,潮熱。上午十一時頃室外已卅八度,唯下午亦更不加熱,故不出華氏百度也。

 

七日多雲。廿八度。後雖日出,而有微風,故至下午亦僅卅四度,即華氏九二度。得炎卿五日信。夜雨。 星期。

 

八日多雲,廿五度。今日立秋節。上午閱『中華飲酒詩選』。下午晴。抄錄「往昔三十首」,纔有小半。預報八日以前將有大雨,或至二百釐米,今始知悉是訛言。夜疾風驟雨一陣,其勢甚猛,不久亦停,似下雨亦不多。

 

九日晴,廿二度。上午候耀辰不至。抄「往昔三十首」了,訂為一冊。下午閱『元人雜劇』,亦青木所著。晚雷雨。

 

十日多雲,廿四度。上午較涼,下午則頗燥熱,蓋是秋老虎天氣也。閱『みちのくの馱果子』。洗腳。

 

〔腳:〕レ

 

十一日晴,廿四度。上午閱前書。立秋纔過,南窗太陽已漸上來,歲月如流,至可驚歎。下午豐一為寄王益知件,係「往昔」一卷,屬轉交行嚴者也。得耀辰即日片。

 

十二日晴,廿四度。上午稻孫來訪。老陳來理髮。閱『馱果子の故鄉』,亦石橋幸作所著。下午蘇大夫來,量血壓得一九〇/八五,仍留藥,以注射藥十二本讓予之。此後暫停定時來診,但卻表示仍可應需而來,屬勿客氣,亦可感也。聞山蟬鳴。

 

〔眉:〕.

 

〔腳:〕〇

 

十三日多雲,廿七度。上午得廷義十一日信,山本八日片。下午風。抄錄「兒童雜事詩」, 昨今得甲、乙兩編。晚雷電競作,八時起下雨,非復陣雨,而為秋日之長雨。夜半雨勢尤猛,前此漏處修後仍漏,因起以面盆承之。

 

十四日陰雨,廿四度。上午抄「兒童詩」丙編,至下午了。得耀辰匯款五十圓。洗腳。訂所抄詩為一冊。 星期。

 

〔腳:〕レ

 

十五日多雲,廿五度。上午陰雨。閱『落語的味覺論』,所謂東京人,語亦爽直可喜。入夜下雨,雨勢頗豪,徹夜雨聲不息,聞之令人悶損,大約連續下了十二小時以上。

 

十六日雨,廿三度。上午雨勢稍小,但天色陰沈,似無住意。如此天氣為近年所無。下午晴。另抄「兒童詩」,至乙編。

 

十七日晴,風,二十度。純是秋天天氣矣。上午抄丙編了,下午訂作一冊,擬以贈平伯。

 

十八日晴,風,二十度。上午又抄「往昔三十首」,纔寫少許。下午寄耀辰信,平伯件, 係詩抄本。得曹長來十四日信,此人獨見慰問,亦可感也。易內衣。

 

〔腳:〕フ

 

十九日晴,廿一度。上午抄「往昔」,至下午了,訂作一冊,祗二日而畢。傍晚雷,微雨。

 

二十日晴,廿二度。上午閱《毛主席語錄》,此書不能買到,今日從吉仲借看也。下午豐一為寄冠五信,聚仁信,平伯件,係「往昔」抄本,計已抄錄兩過矣。

 

廿一日晴,二十度。上午閱《希臘的神與英雄》。下午作致王益知信,且看答覆如何。 星期。

 

廿二日陰,廿二度。上午仍閱前書,頗為簡要。下午微雨。豐一為寄王益知信。洗腳。旋霽,傍晚又雨。得耀辰、平伯即日信。

 

〔腳:〕レ

 

廿三日晴,廿二度。上午閱《毛澤東論文藝》。下午吉宜為寄耀辰信,又件,內『春信』等三冊。

貨號: 9789570875362 分類: , ,